Tuesday, November 10, 2009

je ne wakarimasu pas

First of all: to anyone reading this ブログ who considers themselves a Japanophile, I would really love to interview you for my sociology project! It should only take about fifteen minutes, you'd get to talk about something you like (Japan), and I would appreciate it so much. It's not one of those nifty surveys where you enter a raffle for participating but I could...draw you something if you want? :D

So anyway, I haven't posted a 4-koma here for a while...すみません。 Hope I can make it up to you with some rabbits. Word on the street is しゅくぼ means "aunt younger than parent," "しゅくふ" means "uncle younger than parent," and しゅうてい means "cousin younger than writer." I could be wrong, though.



And for the "assignment" portion of this post...voici mon てがみ。

やまださんへ
   「すみません。にほんごがあまりわかりません。」
 おげんき です か。 わたし は メリッサ です。 アメリカ から きました。  わたし の はは は フィリピノじん です が。 ちち は さんせい です。
 じゅうななさい です。 たんじょうび は 十一月 十六日 です。
 バーナード の いちねんせい です。 だいがく の せいかつ は いそがしい です が、 とても たのしい です。 いつも ともだち と しょくどう で ごはん お たべます。 とても べんり です。 まいにち りょう で べんきょうします。
 バーナード は ニューヨーク の だいがく です。 ニューヨーク は しずか じゃ ありません が、とても おもしろい です。 やまださん の まち は どんあ まち です か。 さむい です か。

                      メリッサ


Still don't know how to end a letter...or a blog post, really. じゃ、また。

1 comment:

Maureen Stimola said...

メリッサさんはえじゅうずがありあす。
:)

あなたのあんががすきです。とてもかわいいです!

I think the discussion was interesting too. I love seeing how words are interrelated - but it's a whole different thing with Chinese characters! Now that I look again, the "wife" kanji is not a complete box like prison, either. haha.