Tuesday, October 27, 2009

Katakana Analysis

...a little late.
It makes me a little さみしい that we are changing our ブログ groups, but rest assured that I will go on drawing and failing as always! <3
Now, onto analysis...

One source I drew from was the Japanese children's show Kogepan, about a burnt bread bun and his struggles to fit in with the other パン. I kind of sympathize with him:



...up to a point. Anyway, こげパン often interacts with キレイパン, "pretty bread," on the show. But why is "kirei" written in katakana? I thought maybe for emphasis--the katakana stands out because it is more angular and blunt than the other characters--because the artist/writer is trying to emphasize that these are non-burnt, pretty bread, since こげぱんはきれいじゃありません ;_; But once ユジンさん said キレイパン is a character name, I thought maybe the emphasis was because they were introducing a new character? Maybe it's both!

Another source I looked at were tanka by a modern poet, Machi Tawara. The translation of one of them is:

Suddenly it's there, and in the end it makes a stain across your heart:
like a streak of lily pollen is the mark of jealousy.


Jealousy, in the poem, is written "ジェラシー". But the word "jealousy" in Japanese is しっと, so Google tells me. So why use the katakana--and indeed this word at all? One would think in something beautiful like たんか you wouldn't want some word in English cluttering things up. Well, I'm not one to interpret poetry, but maybe her point is that jealousy is something foreign, something strange, especially after the benign image of "a streak of lily pollen." And the way that the poem suddenly ends with this strange word, in bold katakana, goes along with the "suddenly it's there" line. Does that make sense?

Let's...not answer that last question, and think instead about the different ways textbooks describe katakana! "For writing loan words and foreign names." "For words borrowed from other languages." "To write foreign names and loan words." "Loanwords, onomatopoeic words, and words the writer wishes to emphasize." That last one just had to break the mold, didn't it?...

I guess how you describe katakana just depends on how deep you want to go into it. "Loan words and foreign names" pretty much covers how we've been using katakana in class so far, and it would make sense for that to be the description in a textbook. Then, one textbook went into onomatopoeia and emphasis, which went a little further. But there are other uses we went over too: for slang words and for being "fashionable." There may be more as well. As the writer of a textbook, you just have to make the executive decision of what to include...

And as the writer of a blog, you just have to know when to stop writing. じゃあまた。

Tuesday, October 20, 2009

フェイル

So I tried to spice up my blog a little, and the result is a little faily. But hey, my blog title didn't just come out of nowhere, you know. I had to earn it, and fail is something that has to be cultivated over several years. This is one of those years.

Here's a bitty 4-koma about what happened... (The first panel is me thinking up a きれい template.)


Have I mentioned I'm really, really bad at CSS?

Anyway, I feel bad because I haven't actually been posting about Japan/Japanese culture. I guess I could always pimp わたしのそぼのほん. (Google tells me "そぼ" is the word you use when talking about your own grandmother, but this wouldn't be the first time Google has lied to me.)

So my grandma is a にほんじん, and she wrote this book, Snow on Willow, about growing up both in にほん and in アメリカ around the years of WWII. Apparently someone in a school is trying to make it part of their curriculum, which I think is pretty cool! I could only hope to end up in a curriculum one day...maybe in AP Fail?

じゃあ、また。

Saturday, October 10, 2009

still trying to post まいしゅう

...even if no one reads this. Er, even if これ お だれ も よみません. Is that correct? It's ridiculous how much I fail at this new grammar. Not as much as my failures with telling time though...

anyway, you guys have to deal with だめだめ traditional art since tablet's still acting up.

Photobucket


Anyway--anyone reading this have any suggestions on what I should play next? I never actually played the original EarthBound, but I already know everything that happens...should I play it anyway? Hm...

and to end on a happy note:
indisguise

mr. saturn you aren't fooling anyone. <3

Sunday, October 4, 2009

Don't feel like doing your しゅくだい? Update your blog!

I mean, what do you do when you have a lot of homework? Actually do it?

Anyway, last にほんご の クラッス we looked at some people's blogs, and they had posted some stuff about anime. Instantly I felt a need to assert my Japanese nerd cred, too. So...let me just tell you a bit about a game I've been playing recently, and then I'll get back to my two papers.

mother 3

Are you guys familiar with the Earthbound series? This is the third (kind of) in the series, only released in Japan for the Gameboy Advance. So, obviously, I'm playing it in America on my netbook...

eggs
mouse
side
Photobucket


There are lots of things I like about this game, but first and foremost would have to be Mr. Saturn (directly above). You just don't understand happiness until you have been to Saturn Valley. ...Have I out-nerded everyone yet?

(To Josh: Yeah, I'm a mainstream girl, I run Ubuntu. But then I instinctively avoid anything shiny, assuming it'll slow down my computer in horrible ways...)